Hi @nekojonez,
Thanks for reaching out! The translations for Wordfence are contributed by the community, so there may be minor inaccuracies. In this case, as you saw, there is a hidden span that contains the word Changes in English. In the nl_BE translation the span tag should have been moved to the word “Wijzigingen” to ensure the correct word is hidden. For example, the translation would need to be formatted something like this:
<span class=”wfls-visible-sm-inline”>Wijzigingen </span>opslaan
You can suggest an updated translation in https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wordfence/. You can find WordPress’s How to Translate guide at https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/translating/how-to-translate/.
Thanks,
Margaret
@wfmargaret I’d reconsider how the text is displayed on those buttons then. Since grammatically it doesn’t make sense then in Dutch if we would switch the words. It’s like saying: “He is playing with a ball red.”
Besides that, I’d also add a translator comment since it’s important information to know while translating.
Hi @nekojonez,
Thank you for following up and I’m sorry about any confusion here! Please let me know if I’m misunderstanding, as Dutch isn’t a language I’m very familiar with.
There should be no need to switch the word order from what’s grammatical in Dutch. The span tag is what determines which word is hidden on those pages, so in the example I sent, you can see that grammatically it is still written as “Wijzigingen opslaan,” but the word Wijzigingen is hidden instead of opslaan.
I do see that the translations were updated so that the buttons are now displaying as OPSLAAN and ANNULEREN with nl_BE. If this isn’t the intended behavior, please let me know. There is also a translator note on the relevent strings mentioning that the word order can be reversed as long as the HTML remains around “Changes,” but please let me know if any are missing that comment.
Thank you!
Margaret
As a GTE for nl_BE I updated them right away. 🙂 But, I think that the whole span tag should be something that shouldn’t be done for buttons. Since, it makes it confusing for users and translators in my honest opinion.